أحدث الأخبار
  • 07:33 . الاحتلال يرتكب مذابح في غزة تخلف أكثر من 130 شهيداً... المزيد
  • 05:16 . "الأمن السيبراني" يعلن أول إرشادات وطنية للطائرات بدون طيار... المزيد
  • 05:00 . السودان يتهم أبوظبي بانتهاك الأعراف الدبلوماسية بعد إبعاد موظفين قنصليين من دبي... المزيد
  • 11:44 . سوريا تُطلق هيئة وطنية للعدالة الانتقالية لمحاسبة جرائم نظام الأسد... المزيد
  • 11:43 . إحباط محاولة تهريب 89 كبسولة كوكايين داخل أحشاء مسافر في مطار زايد الدولي... المزيد
  • 11:29 . السفارة الأمريكية في طرابلس تنفي وجود أي خطط لنقل فلسطينيين إلى ليبيا... المزيد
  • 11:28 . السعودية تؤكد ضرورة وقف النار في غزة وأهمية دعم استقرار سوريا... المزيد
  • 11:26 . جيش الاحتلال الإسرائيلي: اعتراض صاروخ أطلق من اليمن... المزيد
  • 10:45 . الدوحة تستضيف جولة جديدة من محادثات الهدنة بين حماس والاحتلال... المزيد
  • 08:32 . "قمة بغداد" تحث المجتمع الدولي على الضغط لوقف الحرب على غزة... المزيد
  • 06:35 . "معرفة دبي" تعلق عمليات التقييم والرقابة بالمدارس الخاصة للعام الدراسي القادم... المزيد
  • 12:26 . الاتحاد الأوروبي يبحث مواصلة تعليق عقوبات على سوريا... المزيد
  • 12:19 . الجابر لترامب: الإمارات سترفع استثمارات الطاقة بأميركا إلى 440 مليار دولار بحلول 2035... المزيد
  • 11:12 . نيابة عن رئيس الدولة.. منصور بن زايد يرأس وفد الإمارات إلى القمة العربية في العراق... المزيد
  • 11:09 . سبع دول أوروبية تطالب الاحتلال بوقف حرب الإبادة في غزة وإنهاء الحصار.. وحماس تشيد... المزيد
  • 11:05 . إصابة شرطي إسرائيلي في عملية طعن بالقدس المحتلة... المزيد

كيف تحصل على أفضل ترجمة من غوغل؟

الكـاتب : عبد الله الشويخ
تاريخ الخبر: 04-07-2017


كلما رأى أحدهم نصاً رديئاً أو ترجمة خاطئة وضع ذلك التعبير غير اللطيف على وجهه، وقال بلغة أهل العلم: ترجمة غوغل! والحقيقة هي أن هذه الترجمة التي يتندر القوم عليها أضحت إحدى أهم الأدوات التي قربت الحضارات المختلفة، لو سألتني رأيي لقت لك إنها ثاني أهم اختراع بعد الإنترنت في التواصل الحضاري، أمضيت الشهر الماضي كله وأنا أقرأ جرائد روسية وألمانية وأزور مواقع يابانية، نعم الترجمة النهائية ليست متقنة، لكنها تعطيك فكرة عن الموضوع وتفهمه، وجربت بالتالي العملية العكسية، بأن أترجم نصوصاً عربية للآخر، ما جعلني أضع هذه النقاط البسيطة لكي تساعدك على أن تكتب نصاً يمكن ترجمته لأي لغة غوغلية من دون مطبات لغوية لدى الآخر.

1) تخيل نفسك في السينما: هل تذكر عبارات الترجمة التي في الأفلام؟ استخدمها، نحن في ورطة كبيرة.. سحقاً.. تباً.. إنهم قادمون.. أنت لا تخيفني، وهكذا تخيل نفسك تكتب عبارات ترجمة مطبوعة.

2) تذكر أنك «أُزعة»! فلا تستخدم جملاً طويلة، ركز أن تكون الجمل قصيرة لأن الذكاء الاصطناعي يتعامل معها بشكل أفضل، «أنا تعبان» بدلاً من «إنني أكاد أموت من شدة التعب!» وهكذا.

3) لكل راكب مركوب: عبارة القذافي العبقرية لا تنسها، وعليه فلا تستخدم جملاً مركبة، لقد رأيتهما يحتسيان قدحاً من الجعة المثلجة! كلام فاضي، كن مباشراً وبلا تراكيب لغوية، «يشربون خمراً» انتهى!

4) لا تُشكل الجمل: ما لم تكن من سلالة سيبويه أو (سبواي) كما يسميه البعض لكيلا ينسوا الاسم، فلا تتحذلق وتقوم بتشكيل الكلام، فالدكتور المصري نبيل علي، رحمه الله، قضى حياته في اختراع المحلل الصرفي العربي، الذي يشكل كلماتك تلقائياً ثم يرسلها للترجمة، ولهذا فالذكاء الاصطناعي يفرق بين كُتُب وكَتب وكُتِب، في حين تفشل أنت في معرفة مكان الكسرة في لوحة المفاتيح.

5) لا تعتمد على السليقة: «سليقة دي تبقى خالتك!»، فلا تستخدم جملاً على غرار «يا بعد روحي»، هذا مصطلح عربي لا يُترجم، بعد روحي بلغة أخرى يعني الموت، واضحٌ يا بعد روحي.

6) ابتعد عن الصحراء: وأقصد هنا ابتعد عن استخدام أي بيت شعر أو مثل شعبي، كأن تضع مثلاً في وسط الجملة فجأة «ولقد كنا روينا، عن سعيد عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، أن سعد بن عبادة قال، من مات محباً، فله أجر الشهادة»، أنا «جيّمت»، فما بالك بغوغل! ثم إن الرواية موضوعة، فاحذر!

7) لا تتكاسل عن مراجعة النص قبل ترجمته، فنقطة واحدة ستغير معاني كثيرة «راجع أبوالحروف – المناهل، حلقة 8)، قد يصححها العربي بسليقته، ولكن ماذا قلنا عن السليقة؟ الجهاز لا يفعل ذلك.

وبالمناسبة، الكسرة موجودة في لوحة المفاتيح، ويمكن طباعتها بالضغط على زر حرف الشين مع «الشفت»!